Latraducci贸n es el proceso m谩s riguroso para pasar de una lengua a otra y se centra en lograr una correspondencia fiel entre los idiomas de origen y destino. La localizaci贸n, que por naturaleza incluye en parte la traducci贸n, adapta algo m谩s el idioma traducido para plasmar mejor la sensibilidad ling眉铆stica y cultural. Y la

Elnombre de la empresa viene de la palabra "googol", que es un t茅rmino matem谩tico para un n煤mero enorme: 1 seguido de 100 ceros. La idea detr谩s del nombre es que Google quiere ser capaz de ofrecer una cantidad infinita de informaci贸n a sus usuarios.

C贸mohemos visto, la Isla de Pascua fue bautizada repetidas veces por los sucesivos visitantes que llegaron a sus costas a lo largo de la historia. Ahora veremos los t茅rminos utilizados en los idiomas m谩s extendidos para referirse a Rapa Nui. Todos proceden de la traducci贸n literal del nombre de Isla de Pascua. Ve谩mosdequ茅manera la teor铆a oculta la autoridad. En primer lugar, seg煤n Newmark, "la teor铆a de la traducci贸n no es ni teor铆a ni ciencia, sino un conjunto de conocimientos" (1981, 19). O sea, no se debe aplicar a estos conocimientos ning煤n criterio de rigor, de no contradicci贸n, de pertenencia, de elegancia, de poder explicativo.

1INTRODUCCI脫N El prop贸sito del presente trabajo de an谩lisis es realizar una introducci贸n al estudio literario del texto b铆blico. La Biblia es un libro sui generis al estar compuesto por 731 libros, escritos en tres idio- mas distintos (hebreo, arameo y griego koin茅), por m谩s de 40 autores diferentes, y durante un lapso

Latraducci贸n literal del nombre Coca-Cola es 芦Coca-Cola禄 en s铆 mismo, ya que el nombre no tiene un significado literal en otro idioma. La empresa surgi贸 en 1886 en Atlanta, Georgia, y su nombre es una combinaci贸n de los ingredientes originales de la bebida: hojas de coca y nueces de cola. Desde entonces, Coca-Cola se ha convertido
rvxwst. 92 490 305 201 85 312 151 183 219

cual es la traducci贸n literal del nombre de la empresa